A hét könyve: Albert Camus: Az idegen : Kávészünet

A hét könyve: Albert Camus: Az idegen

Örömteli várakozást követően 2016-ban megjelent Albert Camus (1913-1960), a tragikus hirtelenséggel elhunyt algériai származású francia egzisztencialista író és filozófus méltán népszerű regényének újabb magyar fordítása.
Felmerülhet a kérdés, hogy vajon miért van szükség arra, hogy egy jól bejáratott, nemzedékek által olvasott és megismert művet új köntösben olvashassunk.
A válasz egyszerű. Generációk nőttek fel ezen a regényen, amelyet Gyergyai Albert (1893-1981) Közönyként fordítva állított elénk hosszú évtizedeken keresztül.
Akkor, abban a korban valószínűleg helyes volt ez a fordítás, azonban mára ezt túlhaladta az idő.
Az új változat először a Nagyvilág című folyóiratban jelent meg folytatásokban, majd 2016 áprilisában az Európa Kiadó gondozásában Ádám Péter és Kiss Kornélia szakavatott interpretációjában ismerkedhettünk meg Mersault úr történetével.
A Nobel-díjas író ezen művét 40 nyelvre fordították le, 1967-ben pedig, azok akik már olvasták a regényt Luchino Visconti filmadaptációjában is élvezhették a történetet, vagy éppen a film megtekintése után kaptak kedvet a könyv elolvasásához.
A sorozatok kedvelőinek a Nagyvilágban megjelent változatot ajánlom, azok viszont, akik szeretnék kézben tartani a teljes művet, a könyvváltozatot javasolnám.
Természetesen a mű mindkét formában elérhető Könyvtárunk gyűjteményében.
Az új változat Ádám Péter és Kiss Kornélia szakavatott munkáját dicséri.
Mi lehetne jobb annál, minthogy ebben a tikkasztó melegben egy fa hűvös árnyékában pl. egy jeges tea vagy citromos limonádé kortyolgatása közben a könyv olvasásával szellemünket is felfrissítsük?
Jó olvasást kívánok!

Batári Tibor

(kép forrása: https://bit.ly/2IhYp69)

Vélemények

Hozzászólás küldése