A Közöny már nem Közöny többé : Kávészünet

A Közöny már nem Közöny többé

Nagyvilág 2015/2

Nagyvilág 2015/2

Albert Camus kisregényének új fordítása

A Nagyvilág a 2015. februári számban folytatásokban kezdte el közölni Camus L’Étranger című kisregényének új magyar fordítását Az idegen címmel. Az eredeti cím megadása most azért is fontos, mert az ismert magyar nyelvű cím megváltozott.

Diáknemzedékek számára volt eddig Albert Camus legolvasottabb műve a Közöny. A francia nyelvben jártasak tudhatták, hogy az eredeti cím tulajdonképpen mást jelent, de a magyarul olvasók számára ez nem volt ismeretes. Ádám Péter és Kiss Kornélia, az új fordítás készítői bevezetőjükben kifejtik, miért tartották fontosnak a mű újrafordítását. Persze korántsem csak a cím miatt.

Gyergyai Albert 1957-ben megjelent szövege már az eltelt idő miatt is frissítésre szorul, de néhány „melléfogás, pontatlanság, félreértés” is kiigazításra vár. A változások érzékeltetésére, összehasonlításként lábjegyzetben a Gyergyai-féle szövegből is részletek olvashatók. A fordítók „ajándéka”, hogy közlik Camus 1955-ben írt előszavát, melyben összefoglalja, milyen gondolatok vezették Az idegen megírásakor.

Dörgő Tibor

Vélemények

Hozzászólás küldése