2009 november : Kávészünet

Fülbevaló – új angol hangoskönyvek

Öt új angol nyelvű hangoskönyvet ajánlunk figyelmükbe

Öt új angol nyelvű hangoskönyvet ajánlunk figyelmükbe

A hangoskönyvkiadás története sokak szerint a nagyvárosi létformához kötődik: a beszélő könyvek megjelenése az időhiánynak illetve a rengeteg utazással töltött időnek köszönhető. Az irodalomkedvelő kamionsofőrök legendáján túl tudjuk, hogy az Egyesült Államokban a múlt század közepén indult útjára az a program, amely vakok számára dolgozta fel a legfontosabb olvasmányokat hanganyag formájában. A hangoskönyvek kiadása az 1980-as évektől kezdve egyre jobb üzletnek bizonyult.

A hangoskönyvpiacon leggyakoribb a nyomtatott könyvhöz kiadott hangos változat, ez sokszor az adott mű rövidített változata.

Egyre több műfajt találunk a hangoskönyvek között: az APA (Audiobook Publishing Association) által meghirdetett versenyen (Az év legjobb hangoskönyve) az irodalom mellett non-fiction és gyermekkönyv kategória is szerepelt. Legnagyobb számban azonban szépirodalmat adnak ki.
Az irodalmi hangoskönyv nem helyettesíti az eredeti, nyomtatott szöveget, annak egyfajta adaptációja, azaz tolmácsolása és értelmezése.

Legújabb angol nyelvű hangoskönyveink színészek által felolvasott irodalmi művek, teljes szövegek. Angol nyelvet tanulóknak, kortárs angol nyelvű szépirodalmat kedvelőknek ajánlom őket és mindenkinek, aki az élő szó, a felolvasott, elmondott történet varázsára vágyik.

Új angol hangoskönyvek az OIK-ban

Tovább »

Terra Australis – ausztrál írók hangjai

Peter Carey: Parrot and Oliver in America

Peter Carey: Parrot and Olivier in America

A kortárs ausztrál irodalom öregjeinek (Peter Carey, David Malouf) új könyveiről és a most színrelépő fiatal írónemzedék képviselőiről szeretnék hírt adni.

A napokban jelent meg Peter Carey legújabb regénye, Parrot and Olivier in America (Penguin Australia). A Granta magazinnak adott interjúban Carey elmondja, hogy Alexis de Tocqueville: Az amerikai demokrácia (1835, 1840) c. klasszikus, sokat vitatott művének olvasása ihlette a regényt. Történetírásról, a posztkoloniális állapotról, a „között” állapotáról, országok és kultúrák közöttiségről beszél:

Ez év áprilisában adták ki David Malouf Ransom c. regényét (Knopf Australia). Történetírásról, befejezetlen történetekről, lopott életekről és történetekről, az Íliász újrameséléséről hallhatunk a következő felvételen. Közben azt is megnézhetjük, milyen egy ausztráliai közkönyvtár belseje. A közönségtalálkozó helyszíne: Stanton Library, North Sydney.

A fiatal írónemzedékből Andrew O’Connor, Thomas Keneally, Michelle de Kretser, Alison Lloyd, Steve Toltz, Ann Whitehead, D.A. Willcox regényeit ajánlom figyelmükbe.

A 2009-es The Australian/Vogel Irodalmi Díj nyertesei:

  • Lisa Lang, Utopian Man
  • Kristel Thornell, Night Street

A Nemzetközösségi Írók Díjának (Commonwealth Writers’ Prize) idei nyertese a legjobb könyv kategóriában az ausztrál Christos Tsiolkas The Slap c. regénye. Hamarosan az OIK-ban is olvasható.

Zsizsmann Éva
Angol nyelvi referens

Bernard Le Calloc’h az Országos Idegennyelvű Könyvtárban

Bernard Le Calloc’h

Bernard Le Calloc’h

„A hat évtizednyi magyarságszolgálat engem is magyarrá tett” – talán ezzel a vallomásával jellemezhetnénk leginkább francia művelődéstörténész vendégünket, aki idén nyáron, szokásos júniusi itt tartózkodása utolsó napjaiban hívásunkra könyvtárunkba látogatott, miután számos, nálunk még hiányzó könyvével, cikkeit tartalmazó évkönyvvel, folyóirattal, különnyomattal, illetve kéziratával ajándékozott meg bennünket.

Történelmi, irodalmi, nyelvészeti, néprajzi, földrajzi és vallási ismereteket egyaránt izgalmasan ötvöző munkássága több vonatkozásban is szorosan kapcsolódik könyvtárunk speciális gyűjtőköréhez. Az első tibeti szótárt elkészítő Kőrösi Csoma Sándor munkássága, a francia–magyar (nem csak diplomáciai!) kapcsolatok, az erdélyi magyar „kisebbségek” európai bemutatása – ez az a három témakör, ami elmélyült, irántunk elkötelezett, szenvedélyes kutakodásra ösztönzi a szerzőt, a magyar művelődés „nagykövetét”. Tovább »