2008 április : Kávészünet

Nemzetközi vándorszó a “talpas”

Ha túltesszük magunkat azon, hogy a “nemzetközi vándorszó vetélkedő” magyar győztese némiképp negatív értelemben épült be a befogadó nyelvbe, nos, akkor együtt örülhetünk az alábbi hírnek. :)

Magyar eredetű német szó kiválasztásáért osztott ki díjat a berlini Goethe Intézet nemzetközi vándorszó vetélkedőjének zsűrije április 25-én a Bode Múzeumban. A német “tolpatsch” (ügyetlen) a magyar “talpas” szóból származik.

A vándorszavak vetélkedőjére 2007 novemberétől 2008 februárjáig több mint 40 országból, mintegy 3500 pályázat érkezett. A győztesek rangsorolása aszerint történt, hogy mennyire sajátos indoklást sikerült az adott nyelvnek egy olyan szavához fűzni, amely a mai német nyelvben is használatos szó eredetéül szolgált.

A teljes cikk a Kultura.hu oldalon olvasható »

XIV. Lengyel Filmtavasz a Művészben

A jövő héten, május 8. és 11. között kerül megrendezésre a “XIV. Lengyel Filmtavasz”. A helyszín a Művész Mozi (1063 Budapest, Teréz körút 30.) lesz, a rendezvény pedig számos híres vendéggel, meglepetésekkel és persze lengyel filmekkel vár minden kedves érdeklődőt!

A programról és a filmekről bővebben a Lengyel Intézet honlapján olvashat »

Élménybeszámoló: Kiállítás megnyitó után

Április 23-án, szerdán este 6 órakor nyílt és május 12-ig látogatható az OIK rendezvénytermében Jacsmenyík József festőművész Útjaim című kiállítása. A művész Szlovákiában, a felvidéki Füleken él és alkot, a Városi Múzeum munkatársa. A tárlat az utóbbi 15 év olajfestményeiből nyújt válogatást, a képek mindegyike tájkép. A kiállítás fő szervezője Fehér Miklós, a Könyvtári Intézet munkatársa volt. Fehér Miklós maga is kötődik Fülekhez, ő a Füleki Férfikar karvezetője.

A megnyitó baráti, majdhogynem családias volt. Arany Erzsébet szakmai méltatása után kis műsor tette emlékezetessé az estét. Bakó Katalin, a népművészet ifjú mestere először moldvai majd zoboralji népdalokat énekelt. Bakó Katalinról azt is illik tudni, hogy kolléga, hiszen a BME-OMIKK rendezvényszervező könyvtárosa. Kerekes Vica színművésznő Márai és Mikszáth szövegekből olvasott fel. A műsor néptánccal zárult; Fehér Andrea és Hajdara Tamás zoboralji táncot mutattak be. A vendégsereget finom, házi süteményekkel látták vendégül a művész és barátai. Kedves ajándékot is kapott a könyvtár, a mester egy különleges „bejegyzéssel” gazdagította emlékkönyvünket.

A műsor után mindenki kedvére barangolhatott Jacsmenyík József „útjain”. Az utak főként Fülekre vezetnek. Múltban és jelenben láttatják a felvidéki tájat, a falu utcáit, templomát, várát. A festő megmutatja milyen Füleken az évszakok változása, milyen eső után az utca. Ipolynyitra, Eger, Esztergom, is feltűnik a képeken. Korfu partjai körül varázsos kékségben hullámzik a tenger. A színek pompázatosak, a formák expresszívek az ecsetkezelés dinamikus, a képek mégis végtelen harmóniát sugároznak. Mindenkinek jó szívvel ajánlom, hogy nézze meg a kiállítást! Akinek kedve támad meg is vásárolhatja a képeket.

Nagy Magdolna

Szombaton is nyitva!

Szombaton – 2008. április 26-án – a május másodikával kapcsolatos általános bedolgozásos-manőver keretében nyitva tartunk és délelőtt 10-től délután 5-ig szeretettel várunk mindenkit! Tehát a menetrend:

2008. április 26. (szombat): NYITVA 10.00-17.00
2008. május 2. (péntek): A KÖNYVTÁR ZÁRVA

Bret Easton Ellis – az első interjú

Szergény B. E. E. még alig érkezett meg (és aludta ki magát), a Literások máris “elkapták” egy interjú erejéig…

Bret Easton Ellis-szel, a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál díszvendégével,a Budapest nagydíj kitüntetettjével április 24-én csütörtökön délután találkozhatnak a Millenáris parkban, ahol Lévai Balázs beszélget vele. A Budapest nagydíj átadásakor elhangzó laudációt könyveinek fordítója, M. Nagy Miklós írja – ő készítette az Amerikai Psycho írójával az itt olvasható interjút is.

Azért jön Magyarországra, hogy átvegye a Budapesti Nemzetközi Könyfesztivál Nagydíját (amelyet korábban olyan írók vehettek át, mint Umberto Eco, Günter Grass és Mario Vargas Llosa). Mit jelent önnek egy ilyen díj elnyerése?

Olyan kevés díjat kaptam az életemben, hogy nem is tudom, hogyan viszonyuljak hozzá. Jó érzés. Csak kicsit feszengek egy ilyen társaságban. Persze, én mindig nagyon önkritikus vagyok, úgyhogy… talán megérdemlem, csak nem vagyok vele tisztában.

A teljes interjú a Literán olvasható »

[…] Rushdie valóban nagy író, Bret Easton Ellis viszont egy istenverte zseni, aki reflexből tette meg azt, amire mások csak ácsingóznak: mellékesen megírta a 80-as és 90-es évek nagyregényét, sokak szerint az előjátékát a XXI. századnak. James Joyce halott, Bateman él […]

(Majdnem) minden Ellis-ről a KönyvesBlogon »

Elhunyt Zádor András

A 2008. április 23-án 95 éves korában, Prágában elhunyt Zádor András a cseh irodalom egyik legnagyobb magyar műfordítója volt.

Zádor András az 1930-as években kezdte műfordítói pályáját, első fordításait a legendás Prager Könyvkiadó adta ki. Feleségével, Zádor Margittal hosszú életük folyamán több tucat könyvet tolmácsoltak a cseh és magyar közönségnek. Zádor András többek között Ady Endre, Kosztolányi Dezső, Weöres Sándor, Szabó Lőrinc költészetét ültette át cseh nyelvre. Ő tolmácsolta magyar nyelvre a többi között Hrabal Szigorúan ellenőrzött vonatok, Ivan Olbracht Átok völgye, Vladislav Vančura Szökés Budára, Karel Čapek Betörők, bírák, bűvészek és társaik és Josef Škvorecký Gyávák című regényét. Tovább »

Referensünk ajánlja: “rengeteg görög dolog”

Görög nyelvi referensünk, Alexandra igencsak kitett magáért. Az alábbi információ-halmaz pottyant a postaládámba, amelyből ezúton próbálok bejegyzést gyúrni. Az alábbi ajánlók egy része görögül van (ó, igen – görög írásjelekkel), ezért csak a kattintás után merem megmutatni… :)

És akkor én most át is adnám a szót Alexandrának. Tovább »

Csehek – egy könyvbemutató margójára

Kolléganőm a közelmúltban részt vett egy könyvbemutatón, melyet a Cseh Centrumban rendezett a Kalligram Kiadó. A “bemutató” tulajdonképpen “bemutatók” volt, hiszen hat frissen megjelent művet ismertettek.

Az előadás – írja Klára – igen érdekes volt, a Kalligram kiadó igazgatója, Szigeti László, bevezetőjében beszélt a Prágához és a cseh irodalomhoz fűződő viszonyáról, valamint arról, hogy miért vállalkozik egy szlovákiai magyar kiadó a cseh irodalom kortárs szerzőinek – illetve azok magyar fordításainak – kiadására.

Minden könyvet egy magyar író, irodalomtörténész mutatott be. A bemutatott könyvek közül egyet rögvest meg is szerzett a könyvtár (Roman Ludva “Szív-fal” című regényét) – ez hamarosan a szabadpolcra is kerül.

És ez még nem minden: a cseh irodalom rajongói addig sem maradnak olvasnivaló nélkül, hiszen a bemutatott könyvek közül másik kettő – Michal Ajvaz “A másik város” című regénye és Irena Douskova “Weöres Csepel” című könyve – már kölcsönözhető.

Miloš Urban “Santini nyelve” című műve, Mukařovsky Jan “Szemiologia és esztétika” című munkája és Jiři Hájiček “Paraszt barokk”-ja ugyan még nincs meg a könyvtárban, de – gondolom – ami késik, nem múlik… 😉

AEGON Művészeti Díj – 2008-ban Térey

Az AEGON Magyarország Zrt. 2006-ban indította útjára az AEGON Művészeti Díjat, amellyel elsősorban a magyar irodalmi élet kiválóságait, jelentős szépirodalmi alkotásait szeretné elismerni.

A díjat élő magyar író kaphatja az előző évben napvilágot látott, kiemelkedő szépirodalmi teljesítményéért. Az alapító magyar irodalmi lapok, műhelyek főszerkesztőit vagy kritikairovat-vezetőit kérte fel arra, hogy tegyenek javaslatot az év díjazottjára. A javaslatok alapján független szakmai zsűri dönt a díjazott személyéről.

Az első AEGON Művészeti Díjat 2006 májusában Spiró György vette át Fogság című regényéért, 2007-ben pedig Rakovszky Zsuzsa költő, író kapta meg Visszaút az időben című verseskötetéért.
Idén Térey János író, költő, drámaíró, műfordító kapta a díjat az Asztalizene című színdarabjáért.
„Monumentális költői versbeszéde, érett és nagyszabású jellemformálása, leleményes, sokrétegű dramaturgiája mellett kitünteti ezt a művet az is, hogy minden publicisztikai jellegű kibeszélés nélkül, tárgya művészi megformálása révén tud hozzászólni a magyar élet aktuális kérdéseihez.” – mondta a zsűri nevében Radnóti Sándor.

Ajánlatok:

Térey művei az OIK-ban »
Radnóti Sándor laudációja Térey János Asztalizene című drámájáról (Litera.hu) »

Élménybeszámoló: Üstökösök fényénél

Múlt héten csütörtökön (április 17.) került sor a könyvtár kiálítótermében a “Beim Schein der Kometen – Üstökösök fényénél” című kétnyelvű könyv bemutatójára. Alább kollégám élménybeszámolója olvasható.

Annak idején kívülről kellett megtanulnunk Az üstökös c. verset, Vajda János remeklését. A nagy magányos a soha vissza nem térő üstökös „sugár ecset”-jével festett útjában vélte felismerni saját sorsának szimbólumát. Április 17-én este az OIK kiállítótermében a rendezvény ugyan nem Vajdáról szólt, de magányos költőkről igen: az Üstökösök fényénél: válogatás a XX. század osztrák költészetéből c. kétnyelvű könyv bemutatójára került sor. Az est azonban egyáltalán nem a szomorúság jegyében telt; a könyv kiadója, a Muravidék Baráti Kör Kulturális Egyesület (társkiadó az Aracs Társadalmi Szervezet) az Osztrák Kulturális Fórum támogatásával színvonalas, jó hangulatú műsort állított össze.
Bevezetésül Mender Tiborné, az OIK főigazgatója köszöntötte a jelenlévőket, majd Molnár Orsolya és Ruda Borbála hegedűművészek duója ragadott ki bennünket a városi zajok, a tompán zúgó számítógépek világából a lélek üdébb tájaira. Ezt követően nagy figyelemmel hallgatta meg a közönség Kalász Márton költő gondolatait az említett kétnyelvű kötetről: Többek közt elmondta, mint minden válogatás, ez is szubjektív, de Bata János, a könyv fordítója kiváló munkát végzett. Az osztrák költők általában fogékonyak a természet szépségeire, a kötet hangulatos természetfotói ezért is jól illenek a versek körébe. Ezután Győrffy Sándor, Székely András Bertalan és Ruda Gábor (elnök) szólt a Muravidék Egyesület tevékenységéről, amely az egész közép-európai kultúrkör vizsgálatát, ápolását tűzte ki céljául. Könyvekkel – több nyelven – rendszeresen jelentkezik, és kiadja a Muravidék c. folyóiratot. Nem feledkezhetem el még Wernke Bernát magyar–német nyelvű költőről, aki lelkes átéléssel, két nyelven olvasott fel az Üstökösök fényénél kötetből; végül az érdeklődőket saját dedikált köteteivel is megajándékozta.
Tartalmas, munkára serkentő este volt.

Dörgő Tibor

Korábban »