Böngész : Kávészünet

Bestiárium Aotearoae: Új-Zéland madarai

Aotearoa – mit jelenthet ez a furcsa, madárnyelven szóló szó? A maorik nyelvén Új-Zélandot, a Föld legelszigeteltebb szigetországát, a Hosszú fehér felhő földjét. De kik lakják Új-Zéland irodalmának erdeit?

kmko #6 kmko#7

A két fő csapás a szóbeli maori irodalom (mítoszok, elbeszélések, énekek) és az angol nyelvű írott irodalom. A legtöbb új-zélandi kiadás angol nyelvű, a maori kiadások száma növekvőben van.

Katherine Mansfield új-zélandi születésű írónőt a modernizmus egyik legjobb novellistájaként tartják számon, novelláinak magyar fordítása és a naplójegyzetekből, levelekből készült válogatás 2004-ben jelent meg az Európa Kiadó gondozásában:

  • Katherine Mansfield: Elbeszélések (Válogatta Gy. Horváth László, fordította Szőllősy Klára, Gy. Horváth László, Mesterházi Mónika, Rakovszky Zsuzsa), Európa, 2004
  • Katherine Mansfield: Naplók, levelek (Válogatta, fordította, a bevezetést és a jegyzeteket írta Mesterházi Mónika), Európa, 2004

Keri Hulme a Booker-díj elnyerése után vált ismertté (1984), The Bone People c. regényével.
Witi Ihimaera neve a filmkedvelőknek is ismerős lehet, Whale Rider c. regényének film adaptációja révén (r. Niki Caro, 2002).
Patricia Grace nyerte legutóbb az Oklahomai Egyetem és a World Literature Today folyóirat által kétévenként adományozott Neustadt Nemzetközi Irodalmi Díjat. A WLT 2009 májusi számában olvashatunk róla. Dogside Story (2002) és Tu (2005) c. regényei már útban vannak Új-Zélandból, hamarosan olvashatóak a könyvtárban.

Az egyes szerzők művei mellett három, viszonylag új kiadású könyvet ajánlok figyelmükbe az OIK állományából: egy új-zélandi novellagyűjteményt, T. Sturm gyakran hivatkozott új-zélandi irodalomtörténetét és egy kritikagyűjteményt:

Az elekronikus források közül három nagyon gazdag, folyamatosan bővített adatbázisban barangolhat Új-Zéland irodalmának kutatója:

Zsizsmann Éva
Angol nyelvi referens

Nyitott vers-estek

"...vendégünk volt Mesterházi Mónika József Attila-díjas költő, műfordító."

"...vendégünk volt Mesterházi Mónika József Attila-díjas költő, műfordító."

A Derűs Ősz rendezvénysorozat keretében 2009. október 9-én vendégünk volt Mesterházi Mónika József Attila-díjas költő, műfordító. A meghívott Nemes Nagy Ágnes verseiből olvasott fel, ezt követően versolvasásról, versek értelmezéséről, irodalomtanítás és versolvasás kapcsolatáról beszélgettünk.

A nyitott vers-est ötletét a világszerte sok helyen megrendezett nyitott felolvasóestek adták, ahol költő és hallgatóság a versolvasás terében találkozik, egymás verseinek olvasásában, vagyis a hagyományos értelemben vett hallgatóság a költő/előadó szerepét ölti magára, és fordítva.

Sokféle kísérlet történt-történik arra, hogy az irodalom, a versolvasás közelebb kerüljön a metrón, buszon, utcán rohanó emberekhez, azokhoz, akik valamilyen oknál fogva nem szívlelik különösebben a szavakat, vagy egyszerűen túl távolinak, megfoghatatlannak érzik a könyvborítók közé zárt világokat. A londoni metrókocsikban minden évszakban más-más hat vers olvasható, a New York-i Nuyorican Poets kávézóban fergeteges felolvasásokat tartanak, Kanadában pedig minden év októberében buszon, állomáson, pékségben és úton-útfélen verseit olvassa fel és osztogatja harmincegy híres költő:

Zsizsmann Éva
Angol nyelvi referens

2009-es Man Booker-díj és Nemzetközi Man Booker-díj

A Man Booker-díjat 1968-tól, a Nemzetközi Man Bookert 2005-től ítélik oda egy-egy szerzőnek

A Man Booker-díjat 1968-tól, a Nemzetközi Man Bookert 2005-től ítélik oda egy-egy szerzőnek

Hilary Mantel angol írónőnek ítélték oda idén a Man Booker-díjat, Wolf Hall című regényéért. A Nemzetközi Man Booker-díjat pedig, amely a teljes életműért jár, Alice Munro kanadai novellista kapta.
A Man Booker-díj rövid listáján szereplő könyvek nemsokára könyvtárunkban is olvashatóak lesznek:

  • A. S. Byatt: The Children’s Book (Random House, Chatto and Windus)
  • J. M. Coetzee: Summertime (Random House, Harvill Secker)
  • Adam Foulds: The Quickening Maze (Random House, Jonathan Cape)
  • Hilary Mantel: Wolf Hall (HarperCollins, Fourth Estate)
  • Simon Mawer: The Glass Room (Little, Brown)
  • Sarah Waters: The Little Stranger (Little, Brown, Virago)

Alice Munro könyvei közül a Park Kiadó gondozásában jelent meg a közelmúltban négy magyar nyelvű fordításkötet:

  • Asszonyok, lányok élete (2009, ford. Mesterházi Mónika)
  • Csend, vétkek, szenvedély – Nyolc történet (2007, ford. Mesterházi Mónika)
  • Egy jóravaló nő szerelme – Nyolc történet (2009, ford. Mesterházi Mónika)
  • Szeret, nem szeret… (2008, ford. Borbás Mária)

További olvasnivaló a Man Booker-díjakról angol nyelven itt és itt.

Zsizsmann Éva
angol nyelvi referens

Egy fergeteges díszvendégség visszhangja – Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál

A 17. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál Díszvendége Románia volt, így húsznál több rendezvény a romániai irodalmi élethez kapcsolódott. Bemutatták 8 román szerző a közelmúltban magyarul megjelent műveit, valamint egy novelláskötetet:

  • A találkozás = Întîlnirea / Gabriela Adamesteanu, ford. Csiki László. – Budapest. Palamart Kiadó, 2007.
  • A huligán visszatér = Întoarcerea huliganului / Norman Manea, ford. Koszta Gabriella. – Budapest. Alexandra Kiadó, 2009.
  • A gyerekek háborúja = Cruciada copiilor / Florina Ilis, ford. Koszta Gabriella. – Budapest. Jelenkor Kiadó, 2009.
  • Félhanggal az emelt időből érkezett = Venea din timpul diez / Bogdan Suceva, ford. Éltető József. – Budapest. Noran Kiadó, 2009.
  • A király napjai = Zilele regelui / Florian Filip, ford. Karácsonyi Zsolt. – Budapest. Magvető Kiadó, 2009.
  • Utóférfiak = Postbărbaţi / Ruxandra Cesareanu, ford. Selyem Zsuzsa. – Budapest. Jelenkor Kiadó, 2009.
  • Mennyből a küldött = Trimisul nostru special / Florian Lăzărescu, ford. Vince Ferenc. – Budapest. Geopen Kiadó, 2009.
  • Publicisztika = Publicistică / Mircea Dinescu, ford. Váli Éva. – Csíkszereda. Pallas-Akadémia Kiadó, 2009.
  • Huszadik századi román novellák / szerk. Vallasek Júlia. – Budapest. Noran Kiadó, 2009.

Könyvfesztivál - látképA szerzőkkel és fordítóikkal pódiumbeszélgetések zajlottak. A könyvfesztivál keretében emlékezetes magyar-román irodalmi találkozásokra került sor. Esterházy Péter két román írónő megívott vendége volt. Gabriela Adameşteanuval a Harmonia caelestis, és a Találkozás (Intilnirea) című regények kapcsán, bontakozott ki egy komoly üzenetet közvetítő humoros, érdekes, párbeszéd, ahol a humor tulajdonképpen a két szerző jelennel és közelmúlttal kapcsolatos mondanivalójának súlyát emelte ki.

További részletek ide kattintva »

Esterházy másik beszélgetőtársa Ruxandra Ceseranu volt. A könyvfesztiválon bemutatott Utóférfiak (Postbărbaţi) című kötete lényegében egyfajta kontempaltiv lírai válasz Esterházy Péter Egy nő című művére. A szerzők konkrét, és műveik közvetett, érzelmet, filozófiát, könnyed humort és szatírát ötvöző beszélgetése, a férfi-nő viszony legkülönbözőbb szubjektív, mégis reális aspektusait villantotta/villantja föl.

Parti Nagy Lajos Bogdan Suceava amerikában élő román író Félhanggal az emelt időből érkezett című, újonnan megjelent, a rendszerváltás utáni romániai állapotokat a groteszk eszközeivel megjelenítő regényét méltatta.

További részletek ide kattintva »

Dragomán György és Karácsonyi Zsolt Florian Filip a Király napjai című jól dokumentált, ugyanakkor humoros és olvasmányos történelmi regényét ajánlották az olvasók figyelmébe. A bemutatón jelen lévő szerzővel folytatott beszélgetés során a regény megírásának részletibe, a szerzői műhelymunkába is „bepillantást” nyerhettek a résztvevők.

A román díszvendégség további figyelemre méltó eseménye Mircea Dinescu Publicisztika című kötetének bemutatója volt. Ebből az alkalomból a szerző Cselényi Lászlóval, a Duna TV elnökével beszélgetett. Dinescu, akit a maróan gunyoros, szókimondó stílusáért, a román irodalom fenegyerekeként tartanak számon, a pódiumbeszélgetés alkalmával csak megerősítette ezt a hírnevét.

A rendezvényekkel kapcsolatos cikkek, interjúk:

Az OIK állományában megtalálható kötetek:

Papp Anna Mária

A brit irodalom tigrise és más irodalmi díjas szerzők

A 2008-as Man Booker-díj rövid listájaAz indiai mesélő hagyomány erejét, varázsát mutatja, hogy a kortárs angol, amerikai és kanadai irodalomban minduntalan fellelhető az indiai szerzők keze nyoma. Az irodalmi díjak odaítélése is erről tanúskodik.

Az angol nyelvű állomány legújabb szerzeményei között található Aravind Adiga indiai származású, elsőkötetes író regénye, The White Tiger, amely elnyerte a 2008-as Man Booker-díjat, a legrangosabb angol irodalmi kitüntetést. A rövid listáról Sebastian Barry ír szerző műve, The Secret Scripture, Amitav Ghosh, az egyik legismertebb kortárs indiai író Sea of Poppies c. regénye, Linda Grant angliai írónő The Clothes on Their Backs és Steve Toltz elsőkötetes ausztrál szerző A Fraction of the Whole c. regénye is megtalálható a könyvtárban.

A Nemzetközösségi Írók Díját (Commonwealth Writers’ Prize) Lawrence Hill kanadai író kapta idén, Someone Knows My Name c. regényéért, a legjobb könyv kategóriában, a legjobb elsőkönyves pedig Tahmima Anam bangladesi írónő volt. A Golden Age c. regénye az Andrew Nurnberg Irodalmi Ügynökség jóvoltából került a könyvtárba.

A Főkormányzói díj (Governor General’s Literary Prizes) idei nyertesei közül Nino Ricci The Origin of Species c. regényét és Scheier Jacob More to Keep Us Warm c. verseskötetét rendeltük meg.

Az irodalmi díjak sokaságában tájékozódva azt látjuk, hogy a díjak odaítélésének szempontjai, a bíráló bizottságok összetétele, véleménye széles skálán mozog. Az irodalmi érték felfedezése, az értékőrzés, a kanonizáció szigorú szabályrendszerek szerint működő folyamat, intézményekhez kötődik, mégsem függetleníthető az emberi tényezőtől. Hogy megérdemelték-e az említett szerzők a díjat, döntse el a kíváncsi-szemfüles olvasó.

További irodalmi díjas szerzők az OIK legújabb angol nyelvű szerzeményeiből:

Junot Díaz: The Brief Wondrous Life of Oscar Wao (Pulitzer Prize, Fiction, 2008)
A könyv az OIK katalógusában | A Pulitzer Prize hivatalos honlapja

Mark Doty: Fire to Fire (National Book Award, Poetry, 2008)
A könyv az OIK katalógusában | A könyvről az NBA honlapján

Charlotte Grimshaw: Opportunity (Montana Medal For Fiction or Poetry, 2008)
A könyv az OIK katalógusában | A műről a Booksellers honapján

Richard Howard: Without Saying (National Book Award Finalist, Poetry, 2008)
A könyv az OIK katalógusában | A könyvről a kiadó honlapján | Az NBA honlapja

Nancy Huston: Fault Lines (Orange Prize for Fiction shortlist, 2008)
A könyv az OIK katalógusában | A szerzőről a Wikipedián

Alison Louise Kennedy: Day (Costa Book of the Year, 2007)
A könyv az OIK katalógusában | A műről az Independent honlapján

Charlotte Mendelson: When We Were Bad (Orange Prize for Fiction shortlist, 2008)
A könyv az OIK katalógusában | A szerző honlapja

Zsizsmann Éva, angol nyelvi referens

Madách Imre születésnapjára

Madách Imre portréjaAlsósztregován született 1823 január 21-én. Itt írta „Az ember tragédiája” című művét is, 1859. februárja és 1860. márciusa között.
A magyar irodalomban nincs még egy ilyen mű, melyet ennyi nyelvre lefordítottak; alig telt el néhány hét a Tragédia első kiadása után, amikor néhány szemelvény megjelent németül.

Az Interneten böngészve ráakadtam egy táblázatra, mely felsorolja azokat a nyelveket, melyeken Madách remekműve megjelent. Ekkor néztem meg, hogy az Országos Idegennyelvű Könyvtárban vajon hány nyelven lehet a drámát megtalálni?

20 nyelven, összesen negyvenegy könyvet kaptam eredményül, s amikor a nyelveket összehasonlítottam a fent említett táblázattal, örömmel tapasztaltam, hogy nálunk megvan

Ezeket a nyelveket az említett táblázat nem tartalmazta. Érdemes megjegyezni, hogy angolul 8 fordítása ismert a Tragédiának, s ebből négyet a szakemberek igen jónak tartanak.

Úgy gondolom Madách Imre megérdemli, hogy születésnapján néhány mondatban megemlékezzünk róla!

Sármezeyné Tibay Klára

Orosz Booker: Idén Jelizarov Könyvtárosa

A 20000 dollárnyi összeggel járó Orosz Booker-díjat idén Mihail Elizarov érdemelte ki. Külön öröm (legalábbis számomra), hogy a díjazott mű címe: Könyvtáros (“Библиотекарь”).

A Könyvtáros borítójaÚjabb öröm, hogy a (provokatívnak nevezett) 2007-ben kiadott mű az OIK-ban is megtalálható, ráadásul most, a bejegyzés írásának idején benn is van (másik kötetével együtt).

Elizarov 1973-ban született Ivano-Frankivszk-ben (Ukrajna) és elég sokrétű ember: előbb orosz irodalmat és nyelvészetet hallgatott, majd operaénekesként végzett, ennek utána pedig filmrendezői tanulmányokat végzett Hannoverben. Elizarov életéről és munkásságáról az érdeklődők többet is megtudhatnak a KönyvesBlogon vagy az Új KönyvPiac oldalán.

Böngész: Patkányok az OIK-ban!?

Elöljáróban: van egy csúnya szokásom. Mégpedig az, hogy reggel a kávé mellett szoktam híreket olvasni. Legtöbbször elszomorodok, felvidulok, elképedek vagy ilyesmi. Ma azonban… nos, a mai reggel más volt.

Gyors egymásutánban megállt a szívem és bemutattam a hattyú fulladásos halálát. Tudniillik két ilyen cím jött szembe a világhálón:

Patkányok az OIK-ban!

Patkányok az OIK-ban!

Így tehát szívmegállás vett rajtam erőt, azután félrenyeltem a kávét. Az Idegennyelvű Könyvtár patkányairól bővebben a képekre kattintva. 😀

Irodalmi Nobel 2008: Le Clézio

Még alig jelent meg a hír, hogy az idei irodalmi Nobel-díjat Jean-Marie Gustave Le Clézio francia írónak ítélték oda, a világháló máris tele van a híradásokkal.

Érdeklődőknek ajánlom a KönyvesBlog bejegyzéseit:

Sóron Ildikó kolléganőm is megcsinálta a maga villámgyors “gyűjtőmunkáját”:

Le Clézio egyébként 1985, Claude Simon díjazása óta az első francia író, akinek odaítélték az irodalmi Nobelt.

25 forrás – online könyvek

Lehetetlen ingyenesen elérhető könyveket találni a világhálón? Gondold át újra! Rengeteg online könyvtár kínál ingyenes könyveket – szép- és szakirodalmat egyaránt. Íme a legjobb 25 weboldal listája.

Ezzel a bevezetővel indul az EduChoices válogatása, ahol az érdeklődők megtalálják a szerkesztők által a legjobbnak ítélt 25 ingyenes forrás linkjét és rövid ismertetőjét. A klasszikusoktól a kortársakig, a regénytől a szakkönyvekig itt ki-ki megtalálhatja az érdeklődésének megfelelő olvasnivalót. A könyvek többsége angol nyelvű, ahogyan maga a cikk is.

Forrás:

Korábban »